четверг, 14 февраля 2013 г.

«Анна Каренина»: слишком глубокий роман для одной серии

рецензия на фильм Джо Райта "Анна Каренина"

Каренина образца 2013 года

 Очередная то-ли 28-я, то-ли 30-я экранизация бессмертного романа великого Л. Толстого вышла на экраны в широкий прокат. Опять англичане, в лице поднаторевшего в съемках мелодрам и исторических фильмов Джо Райта, спустя 62 года взялись за довольно тяжелый труд – экранизацию русской классики. Если резюмировать кратко, то попытка оказалась неудачной. Гораздо удачнее получилось как раз в 1948 году у француза Жюльена Дювивье, приглашенного англичанами для съемок мега-популярной Вивьен Ли в роли Анны. Жаль автокатастрофа оборвала жизнь Дювивье всего за один год до выхода советской экранизации романа, которая, по общему признанию всех вменяемых критиков, является лучшей на сегодня. Я полностью согласен с такой оценкой, и попытаюсь по возможности непредвзято (хотя нет, непредвзято не получится, ну хотя бы без занудных штампов) порассуждать о трудностях экранизации романа Л. Толстого, который оказался явно не по зубам номинанту на лучший британский фильм года Джо Райту.
Советская экранизация А. Зархи 1968 года
Начнем с простого наблюдения. Все известные экранизации романа Л. Толстого неизменно совпадали с его названием. Это определяло не только акцент на главную героиню, но и одновременно сужало сюжетную линию. Наиболее преуспел в этом уже упомянутый Дювивье, который буквально подчинил всех прочих героев романа фигуре Анны, доминировавшей на протяжении всего фильма, затмевая все прочие персонажи и оставляя им роль статистов, оттеняющих талант незабвенной Вивьен Ли. У Джо Райта, напротив, Анна – одна из многих и отнюдь не всегда находящаяся в центре мизансцен героиня.  Порой, в отдельных кадрах, мне даже казалось, что Кира Найтли, неубедительно изображавшая аристократку Каренину, была лишней и портила живописную картинку, нарисованную аж 7-ю художниками, потрудившимися над этим фильмом. Вот у кого все было сбалансированно в этом отношении, так у Александра Зархи, который на удивление глубоко «прочитал» роман Л. Толстого и выстроил такой актерский ансамбль, что многие мысли классика русской литературы зазвучали очень громко. Но об этом попозже.
Английский вариант 1948 года
Видеоряд. Ничего не скажешь, декорации у Джо Райта весьма богатые. Идея с театральными подмостками, трансформирующимися в натурные картины, интересна, но была бы оправдана, подкрепи режиссер ее какими-нибудь смыслами, почерпнутыми в романе. Ну что могут олицетворять буквальное лицедейство и театральный антураж? Например, неестественность, фальшь, подчиненность воле кукловода. Рискну предположить, что ставилась задача оттенить истинные чувства героев условностью их окружения. Наверное, как-то так. Но вот в чем беда – у Толстого нет фоновых героев, каждый персонаж тщательно продуман и описан, у каждого своя миссия. Так что подобные игры в стиле авангард хороши для водевилей и мюзиклов, но не для экранизации классики.
Смыслы. Да, вот с этим у Толстого все в избытке. Помню, как яростно спорили литературные критики о главной героине этого романа. Центральный вопрос – а разделяет ли автор поведение Анны? А не противопоставляет ли патриархальную любовь Левина к Китти сумасбродству Карениной? А не убило ли Анну равнодушие (осуждение) светской тусовки? Сейчас эти вопросы вызывают разве что улыбку. Ответить однозначно на вопрос о чем роман «Анна Каренина» просто невозможно. О любви? О нравах общества? О патриархальных ценностях? О пределах терпимости? Нет, эта книга обо всем этом одновременно и еще много о чем. Нет, определенно, читать Толстого («Анну Каренину» особенно) нужно в зрелом возрасте. Экранизацию смотреть, твердо усвоив простую мысль: «Толстой – это космос». Толстой – это живописная картина мира, величественная панорама образов, господствующих на тот момент ценностей и моделей поведения. Толстой – это автор, который со своими воззрениями умещается на этой картине, занимая лишь небольшую ее часть и показывающий такой запредельно высокий накал человеческих страстей, который никак не укладывается в существовавшие стереотипы, да и в существующие по сей день. То, что описывает автор, лежит вне национальных культур, это вселенский масштаб. Поэтому Л. Толстой интересен и поныне (причем не только русскоговорящим), интересен, как исследователь природы человека, как историк, удивительно точно нарисовавший Россию конца позапрошлого века, как художник, метафорично осмысливший природу вещей. А тут эти англичане со своим фильмом!
Дамы и господа! Последняя экранизация «Анны Карениной» вовсе не экранизация, а так лубочная мелодрама с истеричной главгероиней, снятая всего лишь «по мотивам» великого романа.
И к заголовку: после довольно неплохой экранизации «Идиота» Достоевского, осуществленной В. Бортко в 2003 году, мне кажется, что приемлемым форматом для классики, особенно русской классики, вполне может стать телесериал. Поменьше мишуры и гламура, побольше смыслов.

Это сообщение оценено читателями на